"
"
-
-
"
Am Yserkanal.
kaledonien gemacht.
Tautet toie bödännän, Ton auf der zweiten Silbe), und von„ Sir man ein hartes ober ein weiches i burch die Zähne lispelt. In feine Phantasie den bekannten franzöfifchen Hafen Son News Grey" haben wir auch schon mehr als einmal in Zeitungen gehört. Nun Theodore( Theobor, thiodohr!) ist das harte th, in dem Gewohl: fein Engländer spricht so! Man kann den bewußten biden Ritter schlechtswort the( dumpfes e) und in fatherland das weiche. Die Auch die folgende Stelle aus dem Bericht des Herrn Binder Sir John Falstaff(= förr Jonn Fahlstäff, mit dunklem ah, obschon Amerikaner sprechen übrigens fast ein t und d dafür. Und komisch versieht die Buremburger Zeitung" mit einem Fragezeichen: man's im Deutschen gewöhnlich nicht tut), und man kann ihn Sir ist es wieder, daß auch die Engländer in den vielgebrauchten Vors" In Longwy selbst halfen unsere Truppen den Einwohnern John nennen, aber niemals Sir Falstaff: das fühlt ein jeder, und namen Thomas( tommas) nnd demgemäß in dem Namen Thomson beim Auszug aus den Häusern, die ihnen ihre Welt und ihre so ist es auch. Denn„ Sir" ist nicht das einfache Herr" im Eng-( tomy'n) das th wie ein reines t aussprechen, ja fogar, was wohl Heimat waren. Aber das Mitgefühl schwindet, wenn man von den lischen dieses heißt mister, geschrieben stets Mr. sondern allem die Krone auffett, auch in dem Namen ihres heiligsten schauerlichen Taten hört, die auch hier wieder durch einen organi Sir" ist der Titel des niederen Adligen! Und mit diesem Sir" Flusses. Denn die Themse heißt auf englisch ) Thames , und spricht fierten Bauerntrieg ausgeführt worden waren. Viele haben den wird so verfahren, wie oben angedeutet: man tann also sagen, Sir sich wie täms'! berbotenen Kampf für die Heimatliche Scholle mit dem Tode büßen Edward Grey ", und im weiteren Verlauf der Darstellung„ Sir Diese Sprache kann keinen Augenblick zur Stange halten, müffen. Als wir auf Longwy - Haut waren, wurde gerade ein Trupp Edward", aber niemals„ Sir Grey"! Denn dieser Herr würde im trog der steifen, zielbewußten Geseztheit derer, die sie sprechen. Franttireurs eingeliefert. Unter ihnen ein 14 Jahre alter Bengel Deutschen Herr, bon Graue" heißen, aber nicht Herr Graue"( grey Uebrigens, geben wir der Wahrheit die Ehre, zuweilen wird es mit einem Galgengesicht. Er hatte einen verwundeten oder toten oder gray heißt grau");" ja, wenn er fein blaues Blut hätte und auch dem Engländer selbst zu toll: da gibt es z. B. eine schottische Graf deutschen Soldaten in nicht wiederzugebender Art verstümmelt. einfach Graue" hieße, dann würde auch der Engländer sagen: ichaft, die Kirkudbright oder auch Kircudbright heißt und eigent- Bis jetzt ist nicht bekannt geworden, daß in Longwy ein„ or Mr. Grey", und den Zunamen anwenden. Uebrigens und das lich nach den Büchern förrfubri( Ton auf der zweiten Silbe) ge- ganisierter Bauerntrieg" bestanden hätte. Sonst wäre gegen die ist das sonderbarste bedeutet„ Sir" doch wieder das einfache sprochen werden soll und von den Eingeborenen auch wohl so ge- Stadt sicherlich in derselben Weise vorgegangen worden, wie sonst " Herr" für jedermann, wenn man es in der Anrede gebraucht, ohne sprochen wird; aber selbst der gebildete Engländer erlaubt fich wo. Auch hier hat in dem Korrespondenten, gleich wie an anderen den Namen dabei zu nennen: dann heißt es auch gleich soviel wie: hier förrföddbreit.( Ton bleibt auf der zweiten Silbe). Sie sagen: Stellen seiner Berichte", offenbar wieder eine Wendung aus der Mein Herr!" und man darf Mr. nicht gebrauchen, das nie ohne ivas zuviel ist, ist zuviel! Luremb. 3tg." nachgeklungen, die sich nicht auf Longwy , sondern den Namen steht. Meine Herren!" dagegen heißt wieder:„ Gentauf Ethe bezieht. Dort wird die Erschießung eines 14jährigen lemen( dichent'Imin)!" und:„ Meine Damen und Herren!" wird Knaben erwähnt und von dem verbotenen Kampf um die heimat ausgedrückt durch:" Ladies( lehdiß) and Gentlemen!" Das sind liche Scholle" gesprochen. Herrn Binder hat die Stelle anscheinend so fleine Feinheiten, die man aber fennen muß. so gut gefallen, daß er auch die Fortsetzung, ein bißchen umfrisiert, seinem Bericht einverleibt:" Die irregeleiteten Bauern, die den Bundschuh und den Klöppelkrieg in unsere neue Beit der MaschinenSchuldigen. Dieſe fißen hinter der Front. Fern vom Schuß, in gewehre getragen haben, find aber auch noch nicht die wahrhaft In dem Bericht der 2. 3." hieß die Stelle so:„ Die da alle beschloß aber, ihn zu erweitern, und die an beiben Ufern fich fühnen mußten, das find nicht die wahren Schuldigen. Die haben 14 Schleusen den Verkehr erschweren. Die belgische Regierung mit dem Tode ihren verbotenen Kampf für die heimische Scholt filometerweit hinziehenden Bauvorräte und teilweise schon aus- Schuldigen sind heute, wie immer, wie in allen unseligen Kämpfen Uebrigens kann das ch auch in englischen Wörtern wiet lauten, gebaggerten Sand- und Schlammaſſen bilden jekt heigumstrittene des Bauerntums für seine bedrohte Scholle, in sicherer Dedung 3. B. ausgerechnet in dem Worte monarch lautet es so( den Ton Brustwehren der in Flandern tobenden Schlacht. hinter der Front geblieben. So oder so, der Bundschuh und der hat natürlich wieder die erste Silbe). Aber niemals fann es das deutsche sch Schon seit zehn Jahrhunderten bestehen die„ Wateringues", Klöppelfrieg wiederholen sich immer wieder." ausdrücken. Dafür hat man vielmehr das jene Wassergesellschaften, Aufgabe es ist, das Kanalsystem Es wäre uns natürlich nicht eingefallen," fährt die„ Zuremb. sh( nicht soh; dieses kommt nur in einigen Wörtern griechischer Ab- instand all hatten, weiter, been found to immer neues stultur- 3tg." fort, einem Kollegen, der unter schwierigen Berhältnissen stammung vor und wird stets getrennt gesprochen: school, Schule, land zu schaffen. Denn die aus dem Innern des Landes kommen- seine Arbeit leisten muß, diese und andere fleine Anlehnungent sprich stuhl). den wasserreichen Flüsse, vor allem Aa und Vfer, haben breite übel zu nehmen, wenn er sie nicht mit Einzelheiten verbrämt Sehr drollig trifft es sich, daß gerade in Rücksicht auf diese Ueberschwemmungsdelten gebildet, aus denen erst in jahrhunderte hätte, die nicht dazu gehören. Das stärkste Stück in dieser Be Regeln die Namen der beiden meistgenannten englischen Heerführer langem Kampf des Menschen gegen die Natur fruchtbares Land ziehung leistet er sich am Schluß seines Berichts. Wir hatten e eine Ausnahme machen, also Kitchener und French . Sie sprechen sich wurde. Der eingeine Bauer fann bar sein fleines Biertel ent- ber Beitung geschildert, wie in Chenois deutsche Soldaten, de wie Kitschener und Frensch. Man sieht klärlich, daß bei dem ersten wässern und pflügen, aber den Bau der größeren Sanale, deren französische Prokkasten bewachten, von ihren Schlachterlebniffen Namen das t ruhig fehlen tönnie. Und der zweite Name müßte Weiterführung bis zum Vieer und die Errichtung regulierender der letzten Tage erzählten. Es heißt da:„ Die Leute wiffen wenig offenbar eigentlich wie„ Frentsch" flingen. Er tut es aber nicht, auch Schleusen müssen die„ Wateringues" übernehmen, von denen ei gemeen, es hat arg geschoffen, die Franzosen immer zu hoch Sie haben einen Berg' nuff gemacht. Dann sind die Franzosen nicht wenn das Wort French feine ursprüngliche Bedeutung hat. bei der Stadt Furnes Gesellschaften gibt, deren Machtbereich sich und dann mit„ Hurra! vorwärts." Es heißt nämlich für gewöhnlich so viel wie der Fran- über 30 000 Hektar erstrect, während andere nur Gebiete von zofe".
Nun zu den Mitlauten! Karl wird im Englischen und im Französischen überein geschrieben: Charles. spricht es wie scharl', der Engländer wie tscharl's.
Mitten durch das Land der„ Wateringues" zieht sich von Aber der Franzose Comines am Lys der Vierfanal nordwärts bis Nieuport, das durch erstens, daß der Engländer das ch wie tſch ausspricht und nicht wie Ypern geworden war. Doch bei einem Liefgang von nur 2 Metern Darin liegt ihn zum Seehafen der im Mittelalter blühenden Handelsstadt sch gleich dem Franzosen . Das deutsche ch können beide nicht sprechen, genügt er schon seit längerer Zeit nicht mehr den Ansprüchen der heimtüdischer Sicherheit." sondern sagen dafür t; wollen sie es in fremden Wörtern aus- modernen Kanalschiffahrt, zumal zwischen Opern und dem Lys
ſchreiben Engländer und Franzosen :„ Bolthonsti", und bemühen sich drücken, so schreiben sie th, nicht: den russischen Namen Wolchonsti
dann, das östliche Freundeswort zu radebrechen.
Nach demselben Gesez richten sich: the Irish, Jrländer the Scotch, Schottländer
=
1
"
So geht's einem, Herr Binder! Man fest ahnungslos fchießen" statt zielen", und da steht denn auf dem Papier heire tüdisch die Dummheit, daß einer über" Bifier und Korn hinter aeschossen haben will, während doch jeber Soldat weiß, daß der Schuß nicht über, sondern unter Visier und Korn weg geht. Diese Striegsberichte eines deutschen Tartarin werden noch
einmal berühmt werden.
-
Notizen.
Ein paar Absätze weiter:" In Das heißt, hier muß wieder eine kleine grammatische wenigen hundert Hektaren regulieren. In früheren Jahrhunderten Billers la Chèvre macht ein Posten Miene, das Gewehr auf uns sondern Frenchman ; Franzosen, also mehrere einzelne von ihnen, lichen Schiffahrtssträfferungsfanäle in de perice per fünft ausweisen. Er war aus Augschburt" und hatte so treue blaue Auseinanderſezung folgen. Ein Franzose heißt nicht einfach French, leitete man die Entwässerungstanäle in die natürlichen oder fünft- anzulegen, wird aber wieder gemütlich, als wir halten und me Frenchmen ; meint man aber das ganze Bolt, oder ein franzöfifches Doch wenn das Wasser, stieg und die Schleusen geöffnet werden Augen, daß man fich nicht denten kann, wie solch ein Auge über ist es mit Englishman( Inglischman), Englishmen, the English . binbernde, zu große Strömung. Daher ging das Streben der Chèbre schlägt Herr Binder in eins zusammen, tut ein bißchen von Heer im Kampfe, ſo ſagt man the French, die Franzosen . Ebenso mußten, dann entstand auf diesen Wasserwegen eine die Schiffahrt Korn und Kimme einem Menschen nach dem Herzen zielen fan Die Posten von Chenois und den Augschburger von Villers la eirisch, Wateringues" in den letzten Jahrzehnten dahin, das Entwäſſe= bötsch, fura, alle Bölfernamen auf sh oder ch. Aber die machen, und auch der Ausbau des serkanals ist mit darauf zurüd- tiert" war: Sie hatten den Berg' nuff gemacht und da waren ploh. stotſch, the Dutch( so), Holländer, rungssystem von den Schiffahrtskanälen völlig unabhängig zu ſeiner Balette hinzu und daraus wird dann folgendes Bild: Wie es gekommen war, sagte einer, der nach Eich transpor anderen nicht: ein Deutscher heißt einfach a German ( dichörr- auführen. Wo er bei Comines vom Lys nach Norden abzweigt, fich die Franzosen. Da hat es denn arg geschoffe, aber die Fran män), Mehrzahl Germans ( dsöchrrmäns), nicht etwa Germen, dehnen sich riesige Flachsfelder zu beiden Ufern. obgleich auch das von Nichtkennern verbrochen worden ist! Die Luft ist durch die Dünste, die beim Rotten des Flachses 3ofen schießen nit gut. Sie sind ja ganz gut, wenn se noch bors Ebenso wie mit dem German verhält es sich mit dem Belgian entstehen, gerabeau berpejtet. Ueber 30 000 geftat find mit staff märts laufe fönne, aber wenn der geringste Stillstand eintritt, firie ( Belgier, beldschiän), dem Austrian( Desterreicher, abstriän), Hunga- bebaut. Si en geerntet und in care sett i et fe gleich verzagt und sobald se unser Hurra hören, fieht man, we Er hatte blaue, gutmütige rian( Ungar, höngehriän), Italian( Staliener, itälliän), Russian 2ystal und am serkanal erst ein ganzes Jahr hindurch in Darren fe ganz verzweifelt weglaufe. ( Russe, röſchiän), Servian( Serbe, förrwiän). Japanese ( Japaner, getrocknet, zum Unterschied von dem flandrischen Flachs, der diesen Augen: Augen eines großen Bauerntindes, und hatte boch kurz jäppänihf'). Trodenprozeß nicht durchmacht. Dann werden die Garben sent- borher, über Visier und Korn hinweg, den Feind ins Herz ges ichossen." Da wir einmal bei lämpfenden Heeren sind: hier noch eine recht in breite Holzkisten gestellt und diese, mit großen Steinen Warnung vor einer niederträchtigen Fußangel, in der sich auch beschwert, in den Kanal versenkt und am Strand verankert. Das ſchon einmal ein Stollege von der Brefie gefangen hat: nicht umsonst fließende Waſſer bewirkt eine Gärung, burch die der Pflanzenspricht man vom„ perfiden Albion". Nämlich der einfache,„ gemeine" leim, der ben Bast mit dem Stengel verflebt, zerstört with. In Soldat heißt im Englischen private soldier( preiweht' Bohlbbscher), eigenartig: während der flandrische Flachs jonit eine stahlgraue ein" privater" Soldat also, weil er fein Amt, teine Charge hat. Farbe hat, sieht der in dem„ goldenen Wasser" des Lys und des Und im Burentriege geschah es einmal, daß in einem Scharmüßel von ihm ausgehenden Vierkanals gerottete Flachs hellgelb aus. einige Offiziere fielen und ein zufällig ein Gemeiner: one Meilenweit sind seine Stapel an den Ufern geschichtet und bringen ( uonn') private man, so stand in den englischen Zeitungen. Ahnt den Anwohnern reichen Gewinn. Was hier gebaut, wird in Ypern ihr das kommende Unheil? In der deutschen Zeitung war es ein und anderen Städten Flanderns verarbeitet. Nördlich von Ypern Privatmann", natürlich! Aber ein Privatmann heißt im Englischen herrscht, vor allem östlich des Kanals, reicher Hopfenbau, dessen Gustav ied bat seinem Leben freiwillig ein Ende ge a private gentleman, und wenn also wieder private men fallen, Hauptort das Städtchen Poperinghe bildet. vorgesehen! Kurz vor Dirmuiden mündet der Kanal in das künstlich er- macht, wie man jest erfährt. Die Kulturkatastrophe dieser Zeit Schon bei der Besprechung des Französischen war erwähnt weiterte Bett der Vier. Fette Viehtriften, Wiesen und Gräsereien scheint auch ihn auf dem Gewissen zu haben. Uebrigens i worden, daß im Englischen nicht bloß das harte ich, sondern auch wechseln mit Aedern ab, und die große Anzahl der vom stanal albern und pfäfftich, daß man immer wieder die Tatsache des Selbst das weiche sch den Zungenlaut als Vorschlag erhält: j lautet immer aus sichtbaren, schon beträchtlich tiefer als dessen Wasserspiegel mordes- wie auch fürzlich bei Viktor Arnold und g vor hellen Stimmlauten wie dich, das g mit Ausnahmen. liegenden Dörfer mit ihren Gemüse- und Obstgärten bezeugen den fucht. Als ob der freiwillige Tod einen Makel auf den würfe, der Will man das deutsche i erzielen, so gebraucht man h. Reichtum des Bodens wie die starke Bevölkerung dieser Gegend. ihn sucht! Der Auszug der Jenaer Studenten 1818" ift Das zweite, was man aus dem Worte Charles lernt, ist, daß Die Viehzucht ist sehr bedeutend, und in Friedenszeiten bildet der Engländer das 8 am Ende nicht unterdrückt, sondern ausspricht, Dirmuiden den Mittelpunkt eines lebhaften Milch- und Butter- wie jetzt verlautbart, allerdings feit dem Beginn des Wintersemesters wenn auch weich( am Anfang und in der Mitte des Wortes nach handels über den Kanal nach England. Allein je mehr wir uns der öffentlichen Betrachtung an dem gewohnten Platz im Treppeng einem Mitlaut lautet es wie B. ganz wie im französischen ). Das ist Nieuport nähern, desto häufiger werden Sandflächen und Sand- hause der Universität entzogen. Dies bedeutet aber keineswegs überhaupt eine Eigenheit des Englischen, daß die weichen Saute auch dünen; wir durchfahren das Land, das heute die Belgier unter eine Durchführung des Vorschlags Ernst Hädels, der das Bild für am Ende weich bleiben. Also b, d, g behalten auch am Ende ihren Waſſer gesetzt haben, um den Vormarsch unserer Truppen aufzu- immer aus der Universität entfernen und für 10 000 m. verhöferr weichen Klang. Cab( die Droschke), child( das Kind), king( der halten. Die Kühe auf der Weide sind sichtlich magerer, die Pferde wollte. Das Werk, das seinerzeit von der Vereinigung Jenaer König), lauten also wie täbb', tschild', tingg', als wenn man noch ein Die fümmerliche Kunstfreunde der Universität gestiftet worden ist, wurde lediglich in dumpfes e folgen lassen wollte. Nahrung dieses Sandbodens scheint nur dem genügsamen Esel Schutzhaft" genommen, um es vor Beschädigung durch übereifrige Stumme Laute gibt es wenige am Ende englischer Wörter, zuzusagen, wie denn dieses Tier auch vorzüglich für die Beförde Hände zu schüßen. Auch der Vorschlag, das Bild, das ein über ganz im Gegensatz zum Französischen. In Betracht kommt hier nur rung der Bodenerzeugnisse des fruchtbaren Bolderlandes nach den fünstlerisches bas gh. Dieses ist häufig stumm und dehnt dann den vorher Städten und Seehäfen Flanderns Verwendung findet, wenn man Museum zu überführen, wird faum Aussicht auf Verwirklichung gehenden Stimmlaut: high, hoch, sprich wie hei, und der Kreuzer es nicht vorzieht, sie auf dem Kanal zu Schiff zu befördern. Von haben. " Highflyer"( Hochflieger") wird wie heifleier gesprochen. Der Pflug Often kommt durch eine ärmliche, nur wenig angebaute Gegend- Soldatenlieder. Ein Vortrag des alldeutschen Broheißt plough( plau). Curragh in Irland ( englisch Ireland gleich der stanal von Dünkirchen und Furnes, von Westen der Kanal von über Oftende, und beibe münden durch große, neuerbaute Schleusen vor die deutschen Soldatenlieber jagten: baß in ihnen( ſo ſagt ein en Aber es kann auch anders fommen. Im irländischen lough, Nieuport in die Vier. Ein alter Leuchtturm aus dem Jahre 1284, richt über den Vortrag) von dem eigentlichen Stampfe, von Selben See, dem schottischen loch entſprechend, wird bas gb wie d aus der einft vom Strande die ankommenden Schiffe warnte, liegt tum, von Auhm nirgendwo die Nebe ist; ebensowenig wirb beg gesprochen und bas Bort flingt wie lod( wie fibrigens bas ſchottische heute mehrere Stilometer landen bärts efen landeinwärts am kanalisierten Fluß. Feind geschmäht oder herabgesetzt. Dagegen spielt der Tod, das Wörtern, der ungewöhnliche Fall ein, daß das gb wie f oder if lautet:„ Dünenschlacht", in der Morik von Oranien mit seinen Holländern vom Hauje, von den Eltern, dem schwarzbraunen Mädchen in diesen laugh, lachen, lautet wie laf( a nicht dunkel) und das Wort am 2. Juli 1600 den Spaniern eine vernichtende Niederlage bei- Liedern eine große Rolle. brachte. enough, genug, wie inöff( Ton diesmal auf der letzten Silbe). Goodenough( Gutgenug, gudd- inöff) ist ein nicht seltener Eigenname. Die häufige Endung" borough" dagegen lautet wie börroh, z. B. Queensborough wie fwihnsbörroh.
eir'ländd') klingt wie förrah( das a diesmal nicht dunkel).
Wort auch). Und endlich tritt, wieder bei recht gebräuchlichen
Ueber das englische r ist zu sagen, daß es zu Anfang und in der Mitte stets ein scharf rollendes Zungen- r ist, nicht das in den deutschen Großstädten durchweg übliche Gaumen- r, das aus einer Reiterei" ungefähr eine cheitachei" und aus warten" ein Ding
furzbeinig, flein und von plumper Gestalt.
Kleines Feuilleton.
H. Binder, der Erfinder.
-
"
Theaterchronit.
-
au verheimlichen
Das Lessing Theater wird zur Erinnerung an Gustav Wied das Satyrspiel 2 X2= 5" dem nächst in seinen Spielplan aufnehmen.
-
-
"
Die Hellerauer Tanztultur wird sich in Zukunft Keine deutsche Musik mehr. Wie man der„ Frankf 8tg." mitteilt, erließ das Moskauer Konservatorium eine Bekannt Die„ Luxemburger Zeitung" hat, wie die Wahrheit" mitteilt, aber tie wachten" macht. Die Wörter royal( reuäll, föniglich), den westlichen Kriegsberichterstatter Heinrich Binder des Ber - nicht öffentlich aufführen dürfen. Carry( Stürzung von Karoline, spr. kärry) haben dieses r, ebenso liner Tageblatts", von dem wir schon einige artige Histörchen be
" P
Troy( Troja,( pr. treu; oi und oy lauten wie eu; von oa ist im
"
-Musikchronit. Zum Besten der oftpreußischen Flücht Anders ist es mit dem r, bas am Ende steht, ober auf das Chor, gewissem Grade typisch find, geben wir einiges aus den Enthülluns 31. Ottober, abends 8 Uhr, in der Jerusalemskirche ein Konzert. höchstens noch ein stummes e folgt. Es wird start verschliffen, so und ein für allemal vor allen Kriegsberichterstattern mit blühen- Orchester und Orgel. daß es taum hörbar ist und nur noch einen tonfärbenden Einfluß der Phantasie gewarnt find. auf den vorhergehenden Stimmlaut ausübt. Star, der Stern, flingt Herr aus dem Großen Hauptquartier
wobei das letzte e nur ein ganz kurzer, dumpfer Nachklapp ist.
eine Fahrt nach ben Schlachtfelbert, um Bohun 1. September. und
wie ftaa'( helles al) und das Wort were( waren) etwa wie uee'e, Dieses lezte Wort bringt uns auf das englische w. Wir haben in Buremburg von deutschen Beamten besorgt wird, daß deutsche Lehrer und Musikschriftsteller eine mannigfache Tätigkeit entfaltet. es absichtlich schon mehreremal durch u ausgedrückt; denn es flingt Briefträger mit deutscher Gewissenhaftigkeit die Briefe in die Als Komponist ist er mit Drchesterwerfen und Opern, Balletten und
eigentümlicher Laut, obschon es auch deutsche Dialekte gibt, die erst stellt fest, daß dieses Lob nicht auf Rechnung der deutschen , sondern ansprach. einen gehörigen Posten Luft einziehen, wenn sie 5- u- u- enn und der luremburgischen Briefträger geht, denn bis dahin haben noch
aus. Der Weinstock heißt im Englischen vine(= wein'), der Wein burgischen Verwaltung. selbst wine( uein').
taber englischer Laut ist das th. Man schreibt es also im
-
Die Kosten des Panamatanals. Die jest bor 5- u- u- ie( zu deutsch , wenn“ und„ wie") sagen wollen. Uebrigens immer Luxemburger Briefträger dortzulande die Briefe ausge- liegenden genaueren Angaben über die Kosten des großen Werkes hat der Engländer auch das deutsche w. Aber er drückt es durch v tragen und auch die Post ist immer noch in den Händen der lugem- zeigen, daß die ursprüngliche Annahme von 400 Millionen Dollar für die Vollendung des Panamatanals viel zu hoch gegriffen war. Herr Binder weiß ferner zu berichten, daß die Franzosen das Bis zum 31. März d. J. betrugen die gesamten Ausgaben für den Engliſchen nicht etwa für nichts und wieder nichts, sondern es be- Trümmerhausen, ein durcheinandergeballter Klumpen on Grbe Rechnet man hierzu die nicht unmittelbar mit dem Bau zufammoll. Janntlich im Deutſchen als Sprachfehler, gilt. Es wird auch in burger geitung" bom Montag, St. Auguſt, gelesen, in dem bon ber det alter franzöfifchen stanalgefelichaft und 10 Millionen Dollar, deutet den Lispellaut, den man hervorbringt, wenn man s oder B und Beton ist", Port de France nennen. Aber Herr Binder hatte hängenden Kosten, so ergibt sich eine Summe von 322 659 000 Doll. sagen will und dabei die Zunge zwischen die Zähne stedt, was be- einen Bericht von den Schlachtfeldern um Longwy in der„ Lurem. In der letzten Summe find 40 Millionen Dollar einbegriffen,
manchen Wörtern hart und in manchen weich ausgesprochen, je nachdem Borte de France" die Rede ist. Aus dem alten Festungstor hat die der Republik Panama gezahlt wurden.
"
welche