Nr. 61 38.Jahrgang
olmsds es sie macb M
4. Beilage des Vorwärts
Die Sprache der Oberschlesier .
Mer Oberschlesien nicht aus eigener Anschauung fennt, macht fich über die Sprachlichen Verhältniffe dieser Landschaft leicht grund falsche Borstellungen. Täglich fann man es erleben, daß Besucher Oberschlesiens ihrer Verwunderung Ausdrud geben, ohne Kenntnis des Polnischen selbst auf dem Lande auszufommen. Dank der Arbeit der oberschlesischen Volksschule spricht aber dort jedes polnische Kind fließend deutsch , manches so, daß nur ein genauer Renner Unterschiere gegen die Sprache rein deutscher Kinder heraushört. Darin sieht Oberschlesien in auffälligem Gegensatz zu den östlichen Nachbarländern, dem früheren Ruffisch- Polen und Galizien , wo es bis au
80 Proz. Analphabeten gibt.
Moj junge je schlecht auffiruje, ani je sztyfli nie wigowal( Mein Junge führt sich schlecht auf, er hat sich nicht einmal die Stiefel gewichst.) Ten tuch jest tajer za cwaj taller fünf bim.( Tas Tuch ist teuer für zwei Taler fünf Böhm[ 50 Bf.].)
Nim die drunga, hau die tobyla, zeby beffer ciagía.( Nimm die Stange, bau die Stute, daß fie beffer zieht.)
Le miasto od tyrana befreiowac,"
To baudziesz, pieronie, na freuzu berenowas."
Sonntag, 6. Februar 1921
Die zufünftige oberschlefische Sprachentwidlung mirb ganz Don der politischen Lage abhängen. Eine ruhige Entwidiung wäre der oberschlesischen Boltssprache am besten gesichert, wenn Oberschlesien eine weitgehende Selbstverwaltung im Anschluß an Deutschland erhielte.
z
Gerichtszeitung.
Das deutsche Wort ist ins oberschlesische Polnisch so start einge brungen, daß selbst so vielgebrauchte Begriffe, wie Kragen, Tinte, Schrank und Tasse, mit ihrer polnischen Bezeichnung fast völlig Wegen Mißbrauchs der Dienstgewalt und Unterschlagung wurde. unbekannt sind. Man sagt dafür ganz allgemein tragel, tinta, farant vor der 3. Straflammer des Landgerichts II Berlin Moabit gegen und fzolla( von Schale). den früheren Bahnhofsvorsteher Bater vom Bahnhof Spindlersfelb aeftigt. Erit überfekte man zur Erheiterung deutsche Gedichte in nächst Bertagung, um Zeugen zu laden, welche die politische Beein Das Wafferpolnisch hat bereits eine umfangreiche Literatur ge- verhandelt. Der Berteidiger, Herr Justizrat Schulz, beantragte zu Der Muttersprache nach, so berichtet Start Raifig in dem soeben diese Mundart. Am bekanntesten ist ten Bürgschaft" od pana fluffung der Belaftungszeugen befunden follten, ba ber Angeflagte erfchienenen, prädytig ausgestatteten Wert Oberschlesien , ein Land Schillera, worin es z. B. heißt: der Deutschnationalen Partei angehöre. Der Antrag wurde aber deutscher Kultur"( Heimatverlag Oberschlesien - Gleiwig), wiegt freilich dann megen Mangels solcher zurückgezogen und in die Verhandlung das Bolnische vor. Aber die deutsche Minderheit ist im Regierungseingetreten. Die Bemühungen des Borsitzenden, den Angeklagten bezirt Oppeln recht beträchtlich. Nach der Volkszählung von 1910 unter Hinweis auf das erdrüdende Beweismaterial zu einem Ge betrug bei einer Gesamtbevölkerung von 2207 981 die Zahl der Die polnischen Führer haben früher diese Entartung ihrer ständnis zu bewegen, maren vergeblich. Der Staatsanwalt beanDeutschen 884 045, also ein ftarfes Drittel. Die Städte find durchweg Sprache eifrig befämpft, in neuerer Zeit aber benüßen sie das Idiom tragte 7 Monate Gefängnis, mobei er hervorhob, daß von politischer fiberwiegend deutsch , aber auch in den ländlichen Bezirken wird die zu politischen Zweden. Fast jede polnische Zeitung Oberschlesiens Beeinflussung der Zeugen teine Spur vorhanden sei. Das Urteil polnische Ueberzahl fach nirgends so groß, daß man von rein polni hat jeht ihre humoristische Ede, in der ein bieberer Oberschlester in lautete auf vier Monate Gefängnis. fchen Gegenden sprechen fönnte. Nur zwei Kreise des Bezirks, feiner heimischen Mundart auftritt. Erwähnt set hierbei: Bater hatte während des Rapp- Butsches Lublinik und Bieß, haben mehr als 80 Broz. polnisch sprechende Ein- Aber auch das Deutsche ist in Oberschlesien vom Einfluß der pole bei dem Einmarsch der Truppen den Drisgruppenleiter bes Gemerf wohner. Das oberschlesische Polnisch wird nun vielfach als Wasser- nischen Sprache nicht unberührt geblieben. Schon in der Sprache schaftsbundes Deutscher Eisenbahnbeamten und Obmann des Orts polnisch bezeichnet, wogegen von den polnischen Führern Ein- der gebürtigen deutschen Familien finden sich auch in höhergebildeten beamtenrats, Gen. Förstermann, wegen fommunistischer Umtriebe spruch erhoben wird. Wie steht es damit? Es trifft zunächst nicht Kreisen Spuren; es schleichen sich unvermerkt Bolonismen ein, z. B. denunziert, so daß seine Verhaftung erfolgte; F. wurde aber nach zu, daß diese Bezeichnung dem politischen Kampf der letzten Jahres regnet was einmal da mehr. Vollends der einfache Mann von vierstündiger Haft wegen Mangels jeglicher Beweise entlassen. zehnte entstammt. Sie ist schon vor 200 Jahren bezeugt. Das pol polnischer Herkunft spricht häufig ein sehr unbehoffenes Deutsch, das nische Boltsidiom Oberschlesiens weist auf Schritt und Tritt starfe in tomischer Berzerung gleichfalls schon Literatur geworden ist. Zu Abweichungen auf gegen das Hochpolnische, die mitunter zu drolli- erinnern ist da besonders an die Schnurren von Kondziolfa, die in gen Verwechselungen Anlaß geben. einer größeren Zahl von Heften vorliegen und eine gewisse BerühmtEin besonders hervorstehender Zug des oberschlesischen Bolnisch heit erlangt haben, besonders durch ihre drolligen Bierzeiler, die oft ft seine Bortarmut. Es beschränkt sich im wesentlichen auf die zitiert werden, wie man sonst Verse von Wilhelm Busch zitiert. Borte und Formen des Alltagsverkehrs. Die Welt der geistigen Hier ein Beispiel: ne zab Begriffe fehlt ihm, wie jeder Mundart, ursprünglich ganz und dringt Der Bruderliebe. aus dem firchlichen Leben und in neuerer Zeit aus Presse und Edrifttum nur ganz langsam ein. Der Sprachschah erweitert sich jedoch keineswegs nur nach der schriftpolnischen Seite hin. Wahllos werden die Worte und Wendungen genommen, woher sie auch ftammen, und deutsche Worte fügen sich der Mundart ebenso leicht ein wie hochpolntiche. Und damit fommen wir auf das Hauptmert mal des oberschlesischen Polnisch, feine starte Durchsehung mit deut schen Bestandteilen, die im Industriebezirt zu einem völligen Durch einander wird, bei dem man häufig nicht weiß, ob es Deutsch oder Bolnisch ist. Bei Eisenbahnschaffnern und Droschfenfutschern tann Auf deutscher Seite wird die Verwendung der Sprache verschie man dieses Sprachgemisch besonders häufig hören, wenn sie unter den beurteilt; fie fann leicht als Berhöhnung bes Oberschlesiers auf fich find. In der polnischen Schrift„ Die polnische Sprache der Ober- gefaßt werden, der fich ehrlich bemüht, deutsch zu sprechen. In dieser fchlefier finden sich folgende ermöglichen Blüten des Wasserpolnisch: Form ist sie wohl nicht geeignet, jemals Dialett zu werden.
size
lia
Wie der Kater auf die Mäuser ieber Dächer, ieber Häuser, so schleicht sich der Antek hin zu dem Haus von Schwägerin.
Auch diese Sprache wird nicht nur um der fomischen Wirfung willen angewandt, sondern in jüngster Zeit auch im politischen Kampf als Ausdrucksform des biederen Überschlefiers, der von Polen nichts wissen will
Jugendveranstaltungen.
Bereix Urbeiterjugend Groß- Berlin, 23. 40, Jn ben gelten 28. Heute nachmittag:
Sentraljugenbheim: Lindenste. 8, 2. of L. 3 St., 6 Uhr, Seitere Resitatio nen von Arthur Bidler. Raulsdorf: Jugendheim Schule Adolfftr. 25 Treffen mit den Dftbahn- Abteilungen in Sönom um 3 Uhr. Abmarsch vom Jugendheim 2 Uhr. Königswusterhausen: Jugendheim Gesangsfaal Schule Ratle ftraße 4. Mitgliederversammlung. Lichtenberg : Sugendheim Bartaue 10. Besuch der Abteilung Mahlsborf. Treffpunkt Uhr Bhf. Stralau- Rummels. burg( Normaluhr). Das Heim bleibt geschloffen. Kreis Webbing: Aula Gotenburger Str. 2, 6 Uhr, Bunter Abend.
Montag, den 7. Februar, 128 Uhr: Hermsdorf : Jugendheim Schule Roonftraße. Mitgliederversammlung. Johannisthal : Jugendheim Johannes Berner- Straße. Mitgliederversammlung. Raulsborf: Jugendheim Schule Adolfftr. 25. Mädchenabend. Marienfelbe: Jugendheim Schule Dorfftr. 54. Mitgliederversammlung. Reinidendorf- Beft: Jugendheim Lotal Eichbornftt. 60. Diskussionsabend. Steglig- Friebenau: Jugendheim Schule Friedenau, Offenbacher Str. da. Bortrag. Cubost( Röpe der Bierten): Jugendheim Schule Brangelftr. 128. Bortrag: Das Hafen. freus. Cibo( Reichenberger Biertel): Sugendheim Schule Glogauer Str. 12/16. Borirag: Bon der Jugendpflege zur Jugendbewegung".
Konsumgenossenschaft Berlin und Umgegend E. G. m. b. H.
Warenhaus 1: Brunnenstraße 188-190* Warenhaus II: Reinickendorfer Straße 21
K B
G
Weiße Woche!
K
G B
quouinimulA 0916wallism
Auf vielseitiges Verlangen u. in Anbetracht des starken Andranges wird unsere Weiße Woche um 8 Tage verlängert Der Verkauf wird daher bis zum Sonnabend, den 12. Februar, fortgesetzt Nur Qualitätsware bei billigsten Preisen
28.49
Leineweber
Berlin C, Köllnischer Fifchmarkt 4,5,6 cherun
Außergewöhnlich billiges Angebot
RAISIA
6M- Blon
7.- 12. Februar in fertiger Herren- und Knaben- Kleidung 7-12. Februar Herren- Sacco- Anzüge Herrenhosen, gestreift Einsegnungs- Anzüge
Dunkel melierter Cheviot..... 345.Mittelfarbig gemusterter Buxkin 490.Bräunl.gemust. reinwoll. Cheviot 675.
Dauerhafte Gladb. Kammgarne 115.Moderne Streifen, fester Stoff. 175.Gestreifter wollener Cheviot... 245.
Dunkel melierter Cheviot 2reihig 295.Dunkelblauer Cheviot 1- u. 2reihig. 330.Schwarzer Kammgarn 1 reihig... 450.
Besichtigung der Läger unbedingt lohnend!