KÜLFÖLDI MUNKAVÁLLALÓK MAGYARORSZÁGON – TÉNYEK ÉS MUNKAERŐPIACI KIHÍVÁSOK alapként szolgálhat a vándormunkások között is, és meghatározhatja, mely célországok tűnnek vonzóbbnak számukra. Végül pedig az egyik toborzó szakember szerint az is közrejátszik abban, ahogyan célországot választanak a vándormunkások, hogy mekkorák a megélhetéshez szükséges kiadások egy adott országban, mekkora az adott vállalathoz tartozó toborzói díj: a magas toborzói díjak mellett könnyen választhatnak olyan célországot, ahol a bérek is magasabbak. ben az utazás költsége is olyan kiadás, amelyet, noha jellemzően a toborzó cégek állnak, de sakkban tarthatják a dolgozókat azzal, hogy a vándormunkásokra hárítják át, ha felmondanak vagy kirúgják őket 125 . A toborzó szakemberek továbbá arról számoltak be, hogy gyakran találkoznak olyan esetekkel, amikor a Fülöp-szigeteki dolgozók a magyarországi munkaigazolásokra alapozva hiteleket vesznek fel anyaországukban. Ez tovább fokozza anyagi függőségüket és eladósodásukat, és szorosan összefügg a célpénzkereső magatartással és megfeszített munkavégzéssel a fogadó országban. 5.5. TOBORZÓI DÍJ ÉS ELADÓSODÁS 5.6. NYELVI NEHÉZSÉGEK Minden megkérdezett szakértő, köztük a toborzók is, egyetértettek abban, hogy gyakran előfordul, hogy a vándormunkások már eladósodva érkeznek Magyarországra. Ennek legfőbb forrásai a kibocsátó országokban működő formális vagy informális munkaerő-közvetítőknek fizetett toborzói díjak. A toborzási költségek sok esetben nem csupán az adminisztratív vagy utazási kiadásokat fedezik, hanem összefügghetnek azzal is, hogy a dolgozók fizetnek a közvetítőknek, hogy előrébb kerüljenek a toborzási sorrendben. Ezeket a toborzói díjakat és kapcsolódó kiadásokat a nemzetközi munkajogi egyezmények 122 és a legtöbb ország – köztük Magyarország – munkajoga 123 is tiltja, de bújtatott vagy informális formában jelen vannak. Az egyik ilyen bújtatott forma az úgynevezett„kezelési költség” (processing fees), amely a toborzáshoz kapcsolódó adminisztratív kiadásokat hivatott fedezni. A Fülöp-szigeteken a kezelési költség a dolgozó egy havi bérében van maximalizálva törvényileg 124 . A megkérdezett toborzó szakemberek megerősítették, hogy találkoznak magas toborzói díjakkal a kibocsátó országban, de mint hozzátették, ők vagy nem dolgoznak együtt olyanokkal, akik toborzói díjakat kérnek a dolgozóktól, vagy átvállalják azokat. Sokszor pedig a harmadik országok konzulátusai sem tudják megszüntetni a toborzói díjakat, mert a dolgozók és a toborzásban közreműködő egyéb szereplők nem jelentik be ezek alkalmazását. A toborzói díjon túl számos egyéb tényező is hozzájárulhat a dolgozók eladósodásához és anyagi függéséhez. Például a Fülöp-szigeteki vándormunkások gyakran 4-500 amerikai dollárnyi zsebpénzt is kölcsönkérnek rokonoktól vagy ismerősöktől az első hónapok megélhetésére. A távolról vagy tengerentúlról érkező vándormunkások eseté122 International Labour Organization.(2019). General principles and operational guidelines for fair recruitment and definition of recruitment fees and related costs. ILO. https://www.ilo.org/publications/ general-principles-and-operational-guidelines-fair-recruitment-and 123 2012. évi I. törvény a munka törvénykönyvéről, 216.§(1). https://net.jogtar.hu/jogszabaly?docid=a1200001.tv 124 Philippine Overseas Employment Administration(2016): Revised POEA Rules and Regulations Governing the Recruitment and Employment of Landbased Overseas Filipino Workers – 2016, Section 51. dmw.gov.ph. https://dmw.gov.ph/archives/laws&rules/files/Revised%20POEA%20Rules%20And%20Regulations.pdf Az egyik legkevésbé meglepő kihívás a külföldi dolgozók előtt a nyelvi akadályok. A nyelvi korlátok miatt nagyobb a balesetveszély a munkahelyeken, mivel a munkavédelmi oktatás megértése és az esetleges baleseteket meggátoló gyors és hatékony kommunikáció nem mindig biztosított. Bár a legtöbb munkahelyen többnyelvű munkavédelmi anyagok elérhetőek. Ahol vándormunkások vannak, ott jellemzően tolmácsok is dolgoznak vagy párhuzamosan a gyártósori munkájukkal, vagy dedikáltan tolmácsként. Viszont feladatuk sokszor kimerül annyiban, hogy a vezetőség irányából csatornázzák az információkat, vagy a dolgozók panaszait közvetítsék a vezetőség felé. A harmadik országbeli dolgozóknál az angol tolmács sem segít, ha a többségük alig beszél angolul, hasonlóan a magyar dolgozókhoz. A posztszovjet országok dolgozói között viszont potenciálisan közös alap lehet az orosz vagy egyéb szláv nyelvek közötti kölcsönös megértés. A közös nyelv hiánya a munkahelyeken gyakran a dolgozók nemzetiségi alapokon való elkülönüléséhez vezet. Ezek feloldására ritkán mutatkozik szándék, bár akadnak próbálkozások a külföldi dolgozók magyar nyelvtanulására a feldolgozóiparban is. A munkaerő-kölcsönző cégek is alkalmaznak tolmácsokat vagy több nyelven beszélő koordinátorokat, akik segíthetnek a dolgozóknak a munkán kívüli ügyintézésben, orvosi időpontfoglalásban és egyéb tolmácsolásban. Ennek a hatékonysága nagyban függ az adott koordinátorok személyétől és a kölcsönző cég gyakorlataitól. Ugyanakkor ez a tolmácsolási rendszer függést is kialakit a külföldi munkás és munkaerő-kölcsönzők között, ahol a koordinátorok nélkül a dolgozó nem tud hatékonyan ügyeket intézni nyelvtudás és intézményismeret nélkül. 125 Bodor, K.(2024). Labor in Flux: A Case Study on Flexibilization and Precarization of Work in the Hungarian Electronics Industry. MA thesis, Corvinus University of Budapest. 37
Druckschrift
Külföldi munkavállalók Magyarországon : tények és munkaerőpiaci kihívások
Entstehung
Einzelbild herunterladen
verfügbare Breiten